「幫」不一定是 help:你以為的幫忙,其實外國人不這樣說!

圖/pixabay

中文的「幫」像萬用膠水,黏在什麼動作上都通;你可以說:

•我幫你寫一份報告。

•你可以幫我拿一下嗎?

•謝謝你幫我處理這件事。

•我只是幫她說句公道話。

•這麼晚了你還幫我開門,真不好意思。

但你知道嗎?英文的 help,只能對應其中一小部分。很多時候,如果你硬翻成 help,會顯得怪、甚至完全不通。今天來看看什麼樣的「幫」可以用 help?

Help表示「協助完成一件事」

可以這樣說:

•She helped me solve the problem.(她幫我解決了這個問題。)

•Thanks for helping me fix the bug.(謝謝你幫我修掉這個 bug。)

只要你的意思是「幫忙做事」,help 沒問題。但以下這些「幫」就不能用 help 了!

1.幫我買杯咖啡

(X)Help me buy a cup of coffee.

(O)Could you get/grab me a coffee?

這裡的「幫我買」不是「幫助我做一件複雜的事」,只是請你動作一下、代勞一下,不是 help 的語意。

另外"buy me" 比 "get me" 更強調「你幫我花錢買」,所以如果是請別人幫忙買一杯,你會付錢,用 "get" 會自然一點。

2.我幫你問問看

(X)I’ll help you ask.

(O)I’ll check for you./I’ll ask around for you.

在中文裡,如果我們說,我幫你做一件事,可以包含兩種可能:

一是你做,我提供協助。

二是你不必做,我來做。

但Help的語境是隻能是第二種,也就是幫忙做,兩人一起做。ask 是問,要嘛你去問,要嘛我問,不會幫人家問,兩個人一起問?老外搞不清楚是什麼意思。

只要是「代爲執行」的動作,都不會用help

幫我開門

(X)Help me open the door.

(O)Could you open the door for me?

幫我報名

(X)Help me register.

(O)Could you register me?/Can you sign me up?

幫她說句話

(X)Help her say something.

(O)Speak up for her. / Say something on her behalf.

3.幫我問候你爸媽

(X) Help me say hi to your parents.

(O)Say hi to your parents for me./Send my regards to your parents.

這是中文裡很自然的社交用語,但英文不會用 help,而是用 say hi for me / send my regards 這種語感。

「幫」的中文語感非常多樣,英文比中文區分更精細,不能「一招打天下」,你需要知道:

•是幫忙處理嗎?用 help

•是幫我拿?用 get / bring / pass

•是幫我問?用 check / ask around

•是幫我代勞?用 do...for me

•是幫我說句話?用 speak up / say something for

只要搞清楚動作,英文就會又自然又專業!